Vi er

12K er ildsjæle, der tror på, at vi er bedst, når vi løfter i flok.

Logoet

Vores karakteristiske logo, den røde femtakkede stjerne med tolvtallet, symboliserer en forbindelse mellem ordet tolk og vores mål om at være en anderledes og nærværende tolkevirksomhed.

Værdisæt

Vi stræber efter at være engagerede, solidariske og dygtige på alle områder i vores arbejde. Derfor har vi lagt vægt på værdierne dynamik, ligeværd og professionalisme. De skal signalere, at vi er nytænkende, velkoordinerede og fagligt kompetente i vores samarbejde med tolke, partnere, kunder og brugere.

Profil

Vi prioriterer medindflydelse og medansvar højt i vores flade struktur, så alle kan være med til at påvirke 12Ks daglige drift og udvikling. Vi mener, at et godt makkerskab kan give vores arbejde værdi og et positivt fokus.
København
Cecilie Dela Bang
Tegnsprogstolk og fjerntolk
Ditte Waldca Pedersen
Tegnsprogstolk og fjerntolk
Ida Nørfelt Lund
Tegnsprogstolk
Ida Marie Goul Møller
Tegnsprogstolk, fjerntolk og skrivetolk
Line Brix Mücke
Tegnsprogstolk
Louise Meyer Larsen
Tegnsprogstolk, fjerntolk og skrivetolk
Maria Bjerregaard
Tegnsprogstolk, fjerntolk og skrivetolk
Nina Minden-Weidekamp
Tegnsprogstolk, fjerntolk og skrivetolk
Pernille Mimi Larsen
Tegnsprogstolk, fjerntolk og skrivetolk
Sif Gerding
Tegnsprogstolk, retstolk, fjerntolk og skrivetolk
Tobias Caspersen
Tegnsprogstolk, fjerntolk og skrivetolk
Trine Sørensen
Tegnsprogstolk, kirketolk og fjerntolk
Aarhus
Anne Trolle
Tegnsprogstolk, retstolk og fjerntolk
Anne Vibeke Frandsen
Tegnsprogstolk, korrekturlæser, kirketolk og fjerntolk
Astrid Fly Lindholt
Tegnsprogstolk, fjerntolk og skrivetolk
Christine Dissing Løvebjerg
Tegnsprogstolk, fjerntolk og skrivetolk
Helle Gundlach Kristensen
Tegnsprogstolk, kirketolk og fjerntolk
Janne Vad Kirkegaard
Tegnsprogstolk
Kasper Bisgaard Andreasen
Tegnsprogstolk og fjerntolk
Katrine Wareham
Tegnsprogstolk
Kristine Køllgaard
Tegnsprogstolk
Louise Mundeling Fokdal
Tegnsprogstolk og fjerntolk
Aarhus
Malene Fischer
Tegnsprogstolk, fjerntolk og skrivetolk
Marie Lyngsø
Tegnsprogstolk
Mette Bjerring
Tegnsprogstolk og fjerntolk
Mette Veng Juul
Tegnsprogstolk og fjerntolk
Sarah Terese Kasper
Tegnsprogstolk og fjerntolk
Stine Elbæk Wasehuus
Tegnsprogstolk og fjerntolk
Tolkemanagere
Christina Jønsby
Tolkemanager Århus, tegnsprogstolk og fjerntolk
Kristine Øhrstrøm Røjel
Tolkemanager København og tegnsprogstolk

Vi har

12K er alsidig og arbejder for at give dig den bedste kommunikationsløsning.

Hvad

  • 12K tilbyder tegnsprogs-, tsk- og taktiltolkning
  • Fjerntolkning via 12K Studio og Tolkemix.
  • Tolkemix er vores koncept om et fast hustolketeam, der ud over at tolke for dig også kan bidrage med fx
  • korrekturlæsning og telefontolkning.

Hvor

12K dækker alle former for tolkeopgaver. Vi sætter en ære i at komme ud til dig, hvor end i landet du befinder dig, så du kan være sikker på at få tolk til dine behov.

Hvordan

Du kan booke tolk via forsiden eller kontakte 12Ks administration, vores kontaktoplysninger findes under fanen ”Fang os”. Vi vil med glæde hjælpe med at finde den bedste løsning for dig.

Pris og zone: Vi har tre zoner med forskellige priser.
Her kan du finde priser for den zone, du skal bruge tolk til.

Afbestilling af tegnsprogstolk skal ske senest tirsdag kl. 12 ugen før tolkeopgaven. Opgaver der aflyses senere faktureres til fuld pris.

Indtast postnr.:

Vi mener

12K sætter ikke loft på formål, der kan gavne døv kultur og tegnsproglig kommunikation.
Vi støtter projekter med mening og vidensdeler, når vi kan.

Støtte til udviklingslande

12K mener, at der skal være plads til indsatser, der kan forbedre døves adgang til samfundslivet. Derfor har vi bl.a. haft fokus på Tanzania. Her er der 35 uddannede tegnsprogstolke til deling mellem 2.3 millioner døve. To af vores tolke har været i landet for at bidrage med viden og inspiration til landets tegnsprogstolkeuddannelse. Bliv klogere på Tanzania-projektet: link

Oplysning for alle

Dansk tegnsprog er et dynamisk og levende sprog, så der kan være mange forskellige tegn for det samme ord. Vi støtter formål, der kan fremme den tegnsproglige kultur, og vi har bl.a. givet økonomisk støtte til tegnsprogsportalen WIGN, hvor alle frit kan uploade og forklare tegn. Bliv klogere på WIGN her: link

Tilgængelighed

12K støtter nytænkende kommunikationsløsninger, som alle kan få glæde af. Derfor har vi etableret 12K Studio. Her sidder tegnsprogstolken og tolker for brugeren via webkamera, gennem fx Skype og FaceTime. Derved kan vi løse akutte tolkeopgaver og gøre det lettere for vores brugere at udføre deres arbejde. Bliv klogere på 12K Studio her: link

Tegnsprogsundervisning

12K har bakket op om StreetSigners, som med deres fornyende perspektiv på tegnsprogsundervisningen har hjulpet med at synliggøre døvekultur i medierne. Konceptet bag StreetSigners er, at hørende kan lære tegnsprog på en anderledes, visuel og sjov måde via videofilmede tegnsprogstutorials. Bliv klogere på Streetsigners her: link

Personlig vækst

For 12K er det naturligt at støtte enkeltpersoner eller grupper på måder, der kan gavne døvesamfundet. Vi yder derfor gerne økonomisk støtte til deltagelse i aktiviteter, kursusforløb eller noget helt tredje. Skriv til os eller kom forbi og fremlæg din sag for os - vi vil gerne være her for dig.

Samfundsliv for døve

Det sociale liv betyder meget for et godt fællesskab og den forsatte udvikling af en levende døvekultur. 12K smøger gerne ærmerne op, når det går til et godt formål, så skriv eller kom forbi med dit idéforslag.

Projektideer: Brænder du inde med en god idé? 12K lægger gerne øje til – og begejstrer din idé, hjælper vi dig videre! Du kan fange os på partner@12k.dk

Download: 12Ks logo kan her downloades til brug i forbindelse med sponsorater, presse mv. download her

Vi motiverer

12K vil gerne styrke styrker og styre svagheder, og finde udviklingspotentiale dér, hvor du allerede er god.

Ledige stillinger

Leder du efter en involverende arbejdsplads, hvor du får medindflydelse og kan udvikle dig som kollega, tolk og menneske, er 12K måske det rette sted for dig. Send os din ansøgning eller kom forbi kontoret med den, hvis du gerne vil have en kop kaffe med.

Praktikophold

Kom godt i gang med din uddannelse og spørg os gerne, om vi har ledige praktikpladser. Vi tror på, at du kan gøre en forskel sammen med os.
OBS! Vi tilbyder igen i 2016 en eksamenspraktikplads i Århus og København, i samarbejde med UCC.

Projektideer

Brænder du inde med en god idé, som du gerne vil have sparring på, er du velkommen til at komme forbi og inspirere os. Du kan fange os her: partner@12k.dk.

Ansøgning med CV og eventuelt video kan sendes elektronisk til: tolk@12k.dk

Vi netværker

For 12K er netværk og samarbejde vigtigt for en velfungerende tolkebranche.
Ved at arbejde sammen kan vi give vores kunder og tolke den rummelighed, de ønsker.

Søsterselskaber

TekstTolk: En ambition om at højne niveauet inden for teksttolkning førte til en tolkevirksomhed med det skrevne ord i centrum. TekstTolk har derfor moderne kommunikationsløsninger og dygtige skrivetolke i fokus. Bliv klogere på TekstTolk her: link

Tolketid: Ved at tage hensyn til tolkenes såvel som tolkebrugernes forskellighed kan vi bedre dække tolkebehov i hele Danmark. Tolketids primære fokus er uddannelsesopgaver og faste rammer. Bliv klogere på Tolketid her: link

Kunderne

Vi arbejder i tæt kontakt med vores kunder og stræber efter at opbygge langsigtede relationer med dem. De varierende opgaver sikrer et godt branchekendskab og gode tolkeerfaringer.

Danske Regioner, Den National Tolkemyndighed, Jobcentre, Kommunernes Landsforening, Kvalitets- og Tilsynsstyrelsen

Tolkevirksomhederne

Vi arbejder ud fra det princip, at et godt samarbejde mellem tolkevirksomhederne kan gøre en forskel for vores brugere:

CFD, Christina Kjær, Ditte Seibert, Heidi Vest, Jette Christensen, Marianne Nissen, Mette Gautier, Mette Hald, Ole Rønne, Riinette Askgaard, Schwung, Signboard, Snekkersten Tolketeam, Susanne Johnsen, TC1866, Tolketeamet, Tolk & Co, Trine Krogh, Urlev Tolkeformidling, Vibe Michelsen

Samarbejdspartnere

Vi har en række dygtige samarbejdspartnere inden for forskellige faglige kompetenceområder.

Castberggård, Churchill’s, Dansk Erhverv, HerNu, HK, Schwung, Streetsigners, Tegnstuen, Tolkeuddannelsen på Professionshøjskolen UCC

Interesseorganisationerne

Der findes danske, europæiske og verdensomspændende organisationer, der varetager døves og tegnsprogstolkes interesser. Du kan læse mere om og kontakte dem via nedenstående links.

Danske Døves Landsforbund, Danske Døves Ungdomsforbund, European Union of the Deaf, European Forum of Sign Language Interpreters, Foreningen af Tegnsprogstolke, World Association of Sign Language Interpreters, World Federation of the Deaf

Fang os

12K handler også om dig, og dine meninger har stor værdi for os.

12K Aarhus
Skanderborgvej 203, 1. sal
8260 Viby J
Google Maps
12K København
Nørre Farimagsgade 11, 3. tv
1364 København K
Google Maps
12K Urlev, Castberggård
Østerskovvej 1
8722 Hedensted
Google Maps
12K A/S
CVR 3246 7784
tlf 3110 2540
mail partner@12k.dk
mail bogholderi@12k.dk
Tolkebestilling
tlf 3110 2540
sms 3110 6924
mail tolk@12k.dk
mandag - torsdag 09 - 15
fredag 09 - 13

Leger du med tanken om at være del af 12K? Du kan se dine muligheder under menupunktet "Vi motiverer".

Vi blogger

12K tror på, at en blog kan være med til at skabe åbenhed, der fremmer tillid, respekt og vidensdeling mellem vores kunder, brugere, tolke og samarbejdspartnere. Vi arbejder for at alle parter kan være sammen om målet om at udvikle en sund tolkebranche.

Åbningsreception i Århus

12K Århus er sammen med Århus Døveforening og vores søsterselskab TekstTolk lige flyttet ind i nye flotte lokaler på Skanderborgvej 201 og 203, 8260 Viby J. I finder os på 1. sal.

På SignCube Århus ønsker vi at skabe et godt tegnsprogsmiljø, hvor alle er velkomne uanset køn, alder og ærinde. Her kan du netværke eller bare slappe af og få en kop kaffe.

Fredag d. 10. februar 2017 kl. 15.00-18.00 vil vi, på SignCube Århus, indbyde til åbent hus. Vi byder på lidt lækkert til ganen.

Busforbindelserne til Viby Torv er rigtig gode. For dem, der kommer i bil, er der gratis parkeringsmuligheder lige overfor eller ved kirken.

Vi glæder os til at se jer!

12K Århus i nye lokaler

aarhusflytter.png
 
Pr. dags dato er 12K Århus ikke at finde i Vestergade mere. Vi har opsagt vores lokaler for at flytte til nye dejlige omgivelser. Det er dog desværre ikke muligt at flytte ind i de nye lokaler i Viby endnu, da der skal renoveres en del, inden de er, som vi ønsker. Vi forventer, at kunne flytte ind i de nye lokaler kort efter nytår, hvorefter vi lover at give besked om, hvor I præcis kan finde os fremover.
Indtil da kan I som altid fange os på sms, mail eller via skype.
 
Vi siger tak til Vestergade 58U for 6 gode år. Vi glæder os til at kunne byde jer velkommen i 12K's nye omgivelser i 2017.

Månedens 12K-personlighed

maria_01.png

Tegnnavn: FRIVILLIG

Jobtitel og funktion: Tegnsprogstolk og skrivetolk i København

Motivation for tegnsprogsfaget:
Da jeg skulle beslutte mig for, hvilken uddannelse der kunne interessere mig, tænkte jeg, at det skulle være noget med mennesker og sprog. Jeg søgte rundt mellem forskellige uddannelser, indtil jeg stødte på tegnsprogstolkeuddannelsen. Jeg tænkte, at det måtte jeg prøve! Jeg var vild med tanken om, at tegnsprog er et visuelt sprog, hvor man bruger sine hænder og sin krop til at kommunikere med, og det var en helt ny måde for mig at tænke sprog på. I dag elsker jeg alle de nuancer, man finder i tegnsproget. Tanken om at man kan udtrykke alt igennem tegnsprog fascinerer mig stadig – jeg elsker det!

Det er jeg god til:
Jeg er god til at tilpasse mig forskelligartede tolkesituationer. Derudover er jeg altid nysgerrig på nye udfordringer.

Det vil jeg gerne blive endnu bedre til:
Som nyuddannet tolk er der en masse, som jeg kan blive bedre til. Jeg ser det hele som en proces, hvor jeg hver dag forbedrer mine tolkegenskaber. Jeg tror på, at man altid kan blive bedre til det, man gør, og det kan eksempelvis være igennem sparring med jer tolkebrugere – så giv mig endelig feedback efter endt tolkning. Sparring med tolkekollegaer er også noget, jeg får meget ud af. Yderligere tror jeg, at forbedring kommer igennem forberedelse, øvelse, erfaringer og simpelthen at turde hoppe ud i opgaver med en positivt sind.

Hvad kan du (som tolkebruger) gøre for tolken:
Du som tolkebruger kan hjælpe mig ved at sende mig relevante informationer om det, du har bestilt tolk til. Disse informationer vil jeg bruge til at gøre tolkningen så god som muligt i forbindelse med min forberedelse.

Derudover kan du som tolkebruger hjælpe mig i tolkesituationen ved at fortælle mig, hvad du ønsker af tolkesituationen, så du får bedst muligt udbytte. Dette kan for eksempel være ønsker vedrørende specifikke tegn, som du ved, du kun bruger i specifikke sammenhænge, eller ønsker for tolkens placering, så det fungerer bedst for dig.

Hvis du har andet på hjertet eller noget, du selv er i tvivl om, bider jeg ikke ;) Spørg mig endelig, så vi sammen kan finde den bedst mulige løsning for dig og den situation, du har bestilt tolk til.

Har du lyst til at gøre en forskel?

job02_0.jpg

Så er det måske dig, vi søger.

12K København søger erfarne tolke, der vil indgå i vores stærke team. Vi har brug for ildsjæle, der vil deres arbejde og lidt til. Hvis du er kørt fast eller ikke bliver set i hverdagen, så har du nu muligheden for at ændre dit arbejdsliv.

Vi tilbyder:

  • Flad virksomhedsstruktur, hvor din mening og din personlighed betyder noget.

  • Medindflydelse på dit arbejdsliv og mulighed for at fokusere på de ting, der interesserer dig mest ved tolkefaget, så du kan udvikle dig i den retning, du gerne vil.

  • Højt fagligt fokus og kompetente kolleger, der løfter i flok.

  • Frihed under ansvar.

  • Stærkt socialt sammenhold, hvor fælles og individuel trivsel sættes højt.

  • Individuel startløn.

Vi har overenskomst med HK.

Send din ansøgning til ledelse@12k.dk att: Kristine og vedhæft CV og eksamenspapirer.

Ansættelsestidspunktet er 1. september. Samtaler vil blive afholdt i uge 31 og 32.

Hvis du vil vide mere, er du velkommen til at kontakte os. Du kan også finde mere information på vores hjemmeside 12k.dk

Vi glæder os til at høre fra dig!

 

Vi tilbyder feedback og vejledning til tolkestuderende

vejledning_0.png

Månedens 12K-personlighed

Marie_01.png

Tegnnavn: DYKKE

Jobtitel og funktion: Tegnsprogstolk i Aarhus

Motivation for tegnsprogsfaget:
Efter gymnasiet og et ophold i Australien vidste jeg ikke, hvad jeg ville uddannelsesmæssigt. Jeg begyndte at arbejde med voksne udviklingshæmmende, og nogle af dem brugte tegn til tale. Jeg blev fascineret af deres visuelle kommunikation, og jeg gav mig derfor til at undersøge, om jeg kunne tage en uddannelse med tegnsprog. Efter lidt nærmere undersøgelser og et par dage i studiepraktik på tolkeuddannelsen, var jeg sikker på, at det var det rigtige for mig. Jeg søgte derfor ind på uddannelsen, blev optaget og er efterfølgende blevet mere og mere glad for tegnsprog, for faget og for arbejdet som tolk.

Det er jeg god til:
Jeg er vild med at blive kastet ud i mange forskellige situationer og at få indblik i mange ting. Jeg er altid klar på den udfordring, det er, at tilpasse mig tolkelivets mange forskellige opgaver.

Det vil jeg gerne blive endnu bedre til:
Jeg vil altid stræbe efter at blive endnu dygtigere indenfor de forskellige tolkediscipliner, for jeg tror ikke, at man nogensinde bliver færdig med at udvikle sig i faget som tolk.

Hvad kan du (som tolkebruger) gøre for tolken:
Jeg ser det som en stor fordel for alle, hvis der er et samspil mellem tolken og brugerne. Det optimale er, hvis vi kan finde gode løsninger sammen. Gennem feedback finder man ud af, hvad der fungerer godt - og hvad der kunne være bedre.

 

 

Imens vi venter...

CHAVITA.jpg

Den 1. april 2016 var datoen hvor Civilsamfundspuljen hos CISU modtog en ny ansøgning om en videreudvikling af tegnsprogstolkning i Tanzania.

Projektets udspring

I maj 2014 modtog CICED (Community for International Cooperation and Education), hvor 12K-medarbejder Ida Lund sidder i bestyrelsen, en bevilling på lige knap 200.000 til et pilotprojekt, der skulle forløbe over 1 år. Projektet handlede om at styrke tegnsprogstolkeforeningen TASLI (Tanzanian Association for Sign Language Interpretation) og dens medlemmer. Under projektet kom medlemmer af TASLI til Danmark på et inspirations- og træningsvisit, afholdt bestyrelsesworkshop og fik gennemført træninger i tegnsprogstolkning i Tanzania. I maj 2015 sluttede projektet, og der skulle gøres status og indleveres rapport og regnskab i sommeren 2015. 

En af hovedkonklusionerne på projektet var, at det overordnet set havde været en stor succes, skabt god omtale for foreningen, og ikke mindst fik det skabt blod på tanden hos ikke kun TASLI, men op til flere andre organisationer, der ønskede at samarbejde om at forbedre døves vilkår i Tanzania.

Dette resulterede i en beslutning om yderligere at afdække mulighederne for at udvide samarbejdet til at inkludere andre organisationer indenfor døve-og tolkeområdet. I juli/august 2015 sendte CICED en delegation afsted til Tanzania, som returnerede med en masse input, som de i samarbejde med resten af bestyrelsen omdannede til en idé om struktur og form for et fremtidigt samarbejde.

Derfra begyndte dét, der skulle vise sig at være et kæmpe stort stykke arbejde med at forme en ny projektansøgning. For at komme igang med arbejdet og komme til bunds i muligheder og behov, både på mainland Tanzania og på Zanzibar, krævede det endnu et besøg i Tanzania. Ved hjælp af økonomisk støtte fra blandt andre 12K blev det muligt for CICED at sende 2 personer afsted, nemlig tegnsprogstolk Emilie Lykfeldt og 12Ks egen Ida Lund. Og sikke en tur det blev til ... Tiden var knap, og der var virkelig meget at nå. Møder og workshops blev afholdt i ét væk, og mange lange snakke frem og tilbage omkring en evt. form og indhold blev taget. Besøget gik som sagt også til Zanzibar – ikke kun for et glimt af de kridhvide strande, men for at mødes og arbejde med tolkeforeningen og døveforeningen på øen. Det blev klart, at behovet dér er langt større end tidligere antaget, da ressourcerne her er endnu færre, erfaringerne endnu ringere og samarbejdet mellem organisationerne endnu mere komplicerede. Alle blev sat på prøve.

Tilbage på dansk jord blev det straks tid til at få gang i ansøgningsskrivningen, da vi havde et håb og en drøm om at nå deadline til fonden pr. 15. dec. 2015. Grunden til, at det var vigtigt at ramme denne deadline, var en udsigt til voldsomme nedskæringer på ulandsområdet. CISU stod til at få skåret over 15 millioner fra civilsamfundspuljen, som vil gøre kampen om de resterende midler hård.

Erkendelsen

Selvom der blev kæmpet hårdt, så blev det i sidste time erkendt, at en indsendelse ikke var mulig i december. Der var for mange ting, der manglede afklaring på, for mange forbedringspunkter og for mange ting, der skulle uddybes for overhovedet at have en chance for at blive valgt.

1. april blev dagen

En ny deadline nærmede sig, og efter flere omskrivninger, omlægning af budgetter og mål lykkedes det at få indsendt en ansøgning om et projekt. Projektet er et samarbejde mellem TASLI, CHAVITA (døveforeningen i Tanzania) og CICED og tager udgangspunkt i erfaringer fra det tidligere projekt og byder samtidig på nye elementer, der skal være med til at styrke døves adgang til tegnsprog og tolkning. Zanzibar er blevet en mindre medspiller, men med en udsigt til at kunne inkludere dem i et fremtidigt samarbejde. Nu kan vi ikke gøre andet end at vente på en afgørelse ...

Og imens vi venter ... Ja, der glæder vi os over, at sommeren er lige om hjørnet.

Månedens 12K-personlighed

Tobias_01.png

Tegnnavn: SKJORTE (udført med T-hænder).

Jobtitel og funktion: Tegnsprogs-, skrive- og fjerntolk i København.

Motivation for tegnsprogsfaget:
At jeg søgte ind på tegnsprogstolkeuddannelsen var egentlig lidt af en tilfældighed - og så alligevel ikke. Jeg stod en dag for omkring fire år siden ved en skillevej. Jeg havde forsøgt mig med lidt forskellige uddannelser, men intet syntes at passe til mig, så jeg var ved at blive godt frustreret. Derfor satte jeg mig foran computeren og fandt en test inde på ug.dk, som skulle kunne hjælpe en med at tage det rigtige uddannelsesvalg. Efter jeg havde besvaret en masse (!) spørgsmål, poppede to eller tre uddannelser op i resultatboksen. Den ene var tegnsprogstolkstolkeuddannelsen (surprise!), og den søgte jeg ind på med det samme. Jeg blev heldigvis optaget på uddannelsen, og siden er min begejstring kun vokset! Kombinationen af sprog, som jeg altid har været begejstret for, at møde nye mennesker og situationer hver dag og tanken om at mestre et så smukt sprog, som tegnsprog er, var meget tiltalende for mig .Og arbejdet som tegnsprogstolk er lige så udfordrende og givende, som jeg havde håbet på. 

Det er jeg god til:
Jeg er god til at lytte og tage imod konstruktiv kritik. Jeg håber aldrig, at jeg kommer til at stagnere i min arbejdsmæssige udvikling, da jeg mener, at jeg altid kan gøre det bedre. Derfor anser jeg konstruktiv kritik, og generelt feedback, som værende essentielt for min fortsatte faglige udvikling.

Og så kommer jeg desuden altid i god tid.

Det vil jeg gerne blive endnu bedre til:
Der er mange tolkemæssige aspekter, jeg fokuserer på for tiden, da jeg stadigvæk er grøn som tegnsprogstolk. Men udover det tolkemæssige kan jeg nævne, at jeg gerne vil blive bedre til at stille spørgsmål. Jeg kan engang imellem få den tanke, at jeg er nødt til at finde ud af tingene på egen hånd. Så at bruge mine kollegaer – og jer tolkebrugere – mere aktivt, er helt sikkert noget, jeg gerne vil blive bedre til. 

Hvad du (som tolkebruger) kan gøre for tolken:
Som tidligere skrevet er jeg vild med, når tolkebrugere kommer med konstruktiv feedback. Både hvis noget i min tolkning fungerer godt, eller hvis noget fungerer mindre hensigtsmæssigt. Det at tolke er en lærings- og samarbejdsproces, og det hele går bare op i en højere enhed, når vi bliver enige om, hvad der fungerer bedst. Og så er forberedelsesmateriale og generel information om en forestående tolkesituation guld værd, da det giver mig mulighed for at forberede relevante tegn og at læse op på fagord og vendinger, jeg ikke kender på forhånd.

Månedens 12K-personlighed

christina_01.png

Tegnnavn: CJ (HA)
 
Jobtitel og funktion: Tolkekoordinator. Eksamineret tegnsprogstolk og fjerntolk
 
Motivation for tegnsprogsfaget:
En sommerdag på havnen i Sønderborg kom jeg kørende og havde brug for at spørge om vej. Der kom 3 unge gående, og jeg ville til at holde ind for at spørge om vej til den nye del af havnen (ja det var før GPS'en var så udbredt ;-)). Men pludselig så jeg, de talte med hænderne, og jeg skyndte mig at køre videre. Flere timer og dage efter var jeg så mega irriteret på mig selv over, at jeg ikke bare holdt ind, at jeg ikke kunne tegnsprog og at jeg havde begrænset mig selv ved ikke at kunne tale tegnsprog.
 
Jeg begyndte derefter at søge efter kurser i tegnsprog og fandt det på Møllevangskolen i Århus. Jeg tog flere af slagsen og fandt ud af, at der rent faktisk var noget, der hed tegnsprogstolk. Synes det virkede meget spændende at have med mennesker at gøre på den måde og søgte ind. Så ja, de 3 unge mennesker, der gik på havnen i Sønderborg engang tilbage i 1998, har ledt mig til der, hvor jeg er i dag.
 
Meget pudsigt og helt tilfældigt – men til gengæld helt rigtigt.
 
Det er jeg god til:
Samarbejde er en utrolig vigtig del af mit arbejde som koordinator, og jeg føler ofte, jeg har held med at få det bedste samarbejde op at køre. Jeg besidder en evne til at kommunikere med mange forskellige myndigheder og prøver med smil og godt humør at møde alle mennesker lige.
Jeg kan holde hovedet koldt i pressede situationer og kan have mange bolde i luften på en gang. Jeg elsker at have travlt og har det bedst de dage, der er gang i den, og tiden bare flyver af sted – så derfor er 12K den helt rette arbejdsplads for mig.
 
Det vil jeg gerne blive endnu bedre til:
Kommunikation er så vigtig en del af mit arbejde, og jeg kunne derfor rigtig godt tænke mig at vide meget mere om kommunikation til gavn for alle de mennesker, jeg taler med hver dag. Jeg er egentlig ret struktureret, men jeg ville alligevel gerne blive bedre til at prioritere mine opgaver i løbet af en dag, så jeg på den måde ikke kommer til at hoppe fra den ene til den anden opgave uden helt at få det arbejdet til bunds. Måske jeg ville kunne nå endnu mere, hvis jeg kunne håndtere dagens opgaver på bedst mulige måde.
 
Hvad kan du, som tolkebruger, gøre for koordinatoren:
Vi modtager rigtig mange sms'er og mails hver dag og arbejder på højtryk for at betjene alle hurtigst muligt. Dog kan responstiden nogle dage være længere end andre, så hav tålmodighed. Bestil i så god tid som muligt, og sørg altid for at have alle nødvendige oplysninger med, når du bestiller en tolk. Så går processen meget hurtigere.
Men aller vigtigst er et godt humør – det kan redde mange ting :-)

 

12K A/S har fået en gazelle

DSC_0930.JPG
12K har netop modtaget Gazelleprisen af erhvervsbladet Børsen for en virksomhed i god vækst. Vi er naturligvis meget stolte over dette. Cermonien blev afholdt på Comwell i Århus i går, hvor firmaets to tillidsrepræsentanter og partnerne deltog.
 
 
12K har fordoblet vores vækst på 4 årsregnskaber. Dette er et væsenligt kriterie for at få prisen. Resultatet kommer ikke af sig selv. Vores tolke og administratorerne har arbejdet godt og hårdt for at sikre en god service og kvalitet til vores tolkebrugere. Vores medarbejdere har altid travlt, men tager opgaverne og udfordringerne med et smil. Vi vil vores firma, og det kan ses på feedback fra vores tolkebrugere.
 
Tusind tak til tolkebrugere og kunder som har udvist stor tillid til 12Ks tolkeservice. I er gode til at gøre brug af vores service og viser interesse i at firmaet gør det endnu bedre. Uden jer ingen pris.
 
Vi ser frem til et fortsat godt samarbejde, og håber at flere priser ligger lige om hjørnet.